[중고급] 영화 미드의 모든 것/속담, saying, 표현, 이디엄 series47 gotta face the music, might as well be now. 매도 먼저 맞는게 낫다 어제 쇠뿔도 단김에 빼랬다고, 라는 영어 표현 rip the Band-Aid off 를 알려드렸었는데 https://englishonceaday.tistory.com/manage/newpost/360?type=post&returnURL=https%3A%2F%2Fenglishonceaday.tistory.com%2F360 englishonceaday.tistory.com 오늘은 그와 비슷한 표현 매도 먼저 맞는게 낫다고 라는 영어표현을 알려드리려고 해요. 어차피 맞을 매라면, 빨리 맞고 끝내는게 낫다고들 하죠. 이런 표현과 똑같은 영어표현이 있는데 바로 face the music 입니다. face the music은 무대 공포증이 있는 사람이 무대에 서는 것을 의미하는 표현에서 시작되었다고 하는데요. 현재.. 2021. 9. 8. rip the Band-Aid off 반창고를 떼다 혹시 rip the Band-Aid off 란 표현을 들어보셨나요? 상처에 붙인 반창고를 확 떼어내다란 표현인데요. 오랫동안 붙였던 반창고를 떼어낼때 어쩜 그렇게 아프던지... 누구도 좋아하지 않는 상처치료의 마지막 단계일 거 같아요. 이제는 반창고를 떼어내도 될 만큼 다 아문 상태. 하지만 반창고에 붙은 털까지 다 뽑혀서 진짜 따끔한 맛을 보긴 하죠. 반창고 떼기엔 딱히 덜 아픈 묘수가 없기에 결국 아플거 이왕이면 확 떼어버리자 라는게 대부분의 의견인 거 같아요. 그래서 나온 이 표현. rip the Band-Aid off. 쇠뿔도 단김에 빼랬다고 어차피 할거라면 빨리 해치우자. 영화 [저승까지 파티피플!]에서 여주인공은 생일을 맞아 밤샘파티를 하고 술이 떡이 된채로 변기에 머리를 부딪혀 죽게됩니다. .. 2021. 9. 7. [더 디그]에 나온 영어속담 '선 무당이 사람잡는다' 오늘은 영화속 속담 한마디 '선 무당이 사람 잡는다'의 영어버전을 소개하려고 합니다. 영화 [더 디그]에서 나왔었는데, '조금만 아는 것이 위험한 일이다' 란 뜻으로, 사실 이건 동서고금을 막론하고 진짜 진리에 가까운 거 같아요. 아예 모르는 것도 아닌, 잘 아는 것도 아닌, 조금만 알 때가 젤 위험한거 아니겠습니까? 어줍지않게 아는건 차라리 모르는 것보다도 못하다는 생각이 들면서 괜히 안다는 자만심만 커져서 위험정도는 겪어보질 몰라서 사고를 쳐도 크게 치게 되는 것 같아요. 영화에서는 제대로 교육을 받지 않고 혼자 독학으로 공부한 발굴가가 나오는데, 이 사람을 고용한 고용주가 발굴가의 박식함에 놀라며, 발굴가를 인정하게됩니다. 학벌도 뭣도 없지만, 실질적인 경험은 많은 발굴가. 사회적으로는 인정받지 않.. 2021. 3. 5. [지니와 조지아]에 나온 영어속담 한마디 '콩 심은데 콩 나고 팥 심은데 팥 난다' 오늘은 영화에서 은근히 많이 나오는 '콩 심은데 콩나고 팥심은데 팥난다'라는 영어표현을 소개해보려고 합니다. 기억나는 것만해도, [Once upon a time]이란 잔혹동화같은 동화의 어른 버전인 미드에서도 나왔는데요, 다들 알 만한 영화 [wonder]에서도 이 말이 나옵니다. 책에서는 나왔었는데 영화에서도 나왔었는지는 기억이 잘 나지 않네요... 상황인즉, '애를 보면 딱 그 부모가 어떤 지를 알 수 있다'는 상황에서 많이 쓰입니다. '그 애비에 그 아이구먼' /'그 애미에 그 아이구먼' '콩 심은데 콩 나고 팥 심은데 팥 난다더니' 자식이 누구닮겠어, 부모 닮지! 이런 상황에 해당하는 표현이죠. 영어표현도 이만큼이나 재미있는데요, 며칠전 넷플릭스 오리지널 시리즈 [지니와 조지아]를 보는데 딱 나오.. 2021. 3. 5. 이전 1 ··· 8 9 10 11 12 다음