Back to square one 원점으로 돌아가서 다시 시작
본문 바로가기
[중고급] 영화 미드의 모든 것/속담, saying, 표현, 이디엄 series

Back to square one 원점으로 돌아가서 다시 시작

by 영어덕후 2020. 12. 8.

안녕하세요

매일 조금씩하는 영어공부의 

이김수연입니다.

오늘은back to square one이란 표현을 소개하려고합니다.

그동안 해왔던 노력이 수포로 돌아가고 다시 원점으로 돌아갔을때 쓰는 표현으로 

영화 [스틸 앨리스] 에서 나와서 그 상황도 같이 소개해볼게요.

영화에서는 앨리스의 남편 John 이 하던 연구가 무언가 잘못되어서

 그동안 수고가 다 수포로 돌아가고 다시 원점으로 돌아갔다는상황에서 쓰였습니다.

JOHN:    Oh, God. Back to square one.

오 맙소사. 다시 원점으로 돌아가야해.

왜 circle도 아니고 square 1일까 궁금해서 찾아보니 

여러 '썰 '들이있고 재미있어서 함께 소개해볼까 합니다.


출처: https://www.phrases.org.uk/meanings/back-to-square-one.html 

 풋볼해설자의 설명

먼저 미식축구 해설가의 back to square one 이라고 설명하는 해설에서 시작되었다는 썰이 있고요.


 Chutes and ladders

다음은, 클래식 보드 게임 [chutes and ladders] 에서 나온 말이라는 썰인데요.

이 게임은 주사위를 굴려 나온 숫자대로 말을 놓아 100에 먼저 가는 사람이 이기는 게임인데, 

중간에 저  낙하산이나 미끄럼틀이 그려진 square에 가게 되면 

그려진대로 밑으로 내려가야하는 함정이 곳곳에 있습니다. 

물론 사다리가 그려진 곳에 가면 빨르게 올라갈 수도 있고요.

 순전히 운에 의해 100이 쓰여진 네모칸까지 올라갈 수 있기에 

게임하는동안 누가 이길지 절대 알 수 없는 흥미진진한 게임인데요. 

여기서 정말 운이 나쁘면 back to square 1, 

즉 1이라고 쓰여진 네모칸에 다시 돌아와서 원점부터 다시 시작해야하기에, 

여기서 나왔다는 썰이 있죠.   

이 게임 해보신 분들은 알겠지만 거의 일등하다가

마지막에 미끄러져 아래로 내려올때 그 기분은 정말 억울합니다.

 Hopscotch 땅따먹기

마지막으로 아이들의  땅따먹기, hopscotch에서 나왔다는 썰인데요

 끝까지 8까지 갔다가 1인 네모칸으로 돌아오는 게임에서 나온 표현이라는 썰이 있습니다.

그러고보니 땅따먹기도 1이 쓰여진 네모칸이 시작점이네요.

개인적으로 재미있는 표현같은데 재미있으셨나 모르겠네요.

그럼 또 찾아뵐께요.


반응형

댓글