start off on the wrong foot 첫 단추를 잘못 끼웠다
본문 바로가기
[중고급] 영화 미드의 모든 것/속담, saying, 표현, 이디엄 series

start off on the wrong foot 첫 단추를 잘못 끼웠다

by 영어덕후 2020. 12. 8.

안녕하세요

매일 조금씩하는 영어공부의 

이김수연입니다.

첫단추를 잘 못 끼우다 같은 비슷한 표현이 영어에도 있는데요

완벽하게 똑같은 상황에서 쓰이지는 않지만, 그래도 흡사한 표현인거같아요.

오늘은 그 표현을 소개해보려고합니다.

get off on the wrong foot 

start off on the wrong foot. 

최근 개봉한 영화[뮬란]에서 나오더라고요.

주인공 뮬란이 남자로 속이고 아버지대신에 군대에 들어가고 남자행세를 하며 샤워를 못하자

주변에서 냄새난다며 샤워 좀 하라며 성화입니다.

모두가 잠든 밤에 혼자 강가에서 샤워를 하기로 합니다.

그때 호감이 막  생기기 시작한 친구한명이  뮬란을 따라 강물에 들어옵니다.

 샤워를 같이 하자며 홀딱 벗고 말입니다.

We started off on the wrong foot. 

우리 아무래도 시작이 잘 못 되었던 거 같아.

여기서는 시작부터 관계가 엉클어져 사이가 이상해졌으니 다시 좋게 시작해보자는 표현으로 쓰였습니다. 

말 그대로 첫발을 잘못된 발로 시작했다는 표현이죠. 

이를테면 오른발 잡이가 왼발부터 시작해서 스텝이 엉킨 것 같은 상황이 확 그려지시죠!

 일을 시작할때 시작부터 잘못해서 계속 망치는 상황에서도 

또 관계가 시작부터 꼬여서 영 이상해져버린 사이에서도 많이 쓰이는 표현으로 쓰이기도 합니다.

반대로 제대로 다시 시작하다란 의미로도 이 표현은 쓸 수 있습니다.

잘못된 발이 아닌 제대로 된 발을 잘 떼어서 시작하면 그 표현이 되겠죠?

바로 wrong 이 단어 하나만 right으로 바꾸면 됩니다.

start off on the right foot.

get off on the right foot. 

영화 [올드가드]의 한 장면을 보시면,

불멸의 전사들을 생포해서 의료계의 특허를 노리는 거물이

수단방법을 불사하고 생포하는데 성공합니다.

그리곤 미안한지, 이렇게 말합니다.

영화 [올드가드]

My apologies.

죄송하게 되었네요.

Let's get off on the right foot, shall we?

다시 인사를 제대로 시작할까요?

생포해서 수갑까지 채워놓고는

안좋은 이미지는 잊고 다시 새롭게 시작하자는 의미로 이 표현이 쓰였습니다.

어떠신가요?

재미있는 표현이지요?

반응형

댓글