안녕하세요
매일 조금씩하는 영어공부의
이김수연입니다.
첫단추를 잘 못 끼우다 같은 비슷한 표현이 영어에도 있는데요
완벽하게 똑같은 상황에서 쓰이지는 않지만, 그래도 흡사한 표현인거같아요.
오늘은 그 표현을 소개해보려고합니다.
get off on the wrong foot
start off on the wrong foot.
최근 개봉한 영화[뮬란]에서 나오더라고요.
주인공 뮬란이 남자로 속이고 아버지대신에 군대에 들어가고 남자행세를 하며 샤워를 못하자
주변에서 냄새난다며 샤워 좀 하라며 성화입니다.
모두가 잠든 밤에 혼자 강가에서 샤워를 하기로 합니다.
그때 호감이 막 생기기 시작한 친구한명이 뮬란을 따라 강물에 들어옵니다.
샤워를 같이 하자며 홀딱 벗고 말입니다.
We started off on the wrong foot.
우리 아무래도 시작이 잘 못 되었던 거 같아.
여기서는 시작부터 관계가 엉클어져 사이가 이상해졌으니 다시 좋게 시작해보자는 표현으로 쓰였습니다.
말 그대로 첫발을 잘못된 발로 시작했다는 표현이죠.
이를테면 오른발 잡이가 왼발부터 시작해서 스텝이 엉킨 것 같은 상황이 확 그려지시죠!
일을 시작할때 시작부터 잘못해서 계속 망치는 상황에서도
또 관계가 시작부터 꼬여서 영 이상해져버린 사이에서도 많이 쓰이는 표현으로 쓰이기도 합니다.
반대로 제대로 다시 시작하다란 의미로도 이 표현은 쓸 수 있습니다.
잘못된 발이 아닌 제대로 된 발을 잘 떼어서 시작하면 그 표현이 되겠죠?
바로 wrong 이 단어 하나만 right으로 바꾸면 됩니다.
start off on the right foot.
get off on the right foot.
영화 [올드가드]의 한 장면을 보시면,
불멸의 전사들을 생포해서 의료계의 특허를 노리는 거물이
수단방법을 불사하고 생포하는데 성공합니다.
그리곤 미안한지, 이렇게 말합니다.
My apologies.
죄송하게 되었네요.
Let's get off on the right foot, shall we?
다시 인사를 제대로 시작할까요?
생포해서 수갑까지 채워놓고는
안좋은 이미지는 잊고 다시 새롭게 시작하자는 의미로 이 표현이 쓰였습니다.
어떠신가요?
재미있는 표현이지요?
'[중고급] 영화 미드의 모든 것 > 속담, saying, 표현, 이디엄 series' 카테고리의 다른 글
rip the Band-Aid off 반창고를 떼다 (4) | 2021.09.07 |
---|---|
[더 디그]에 나온 영어속담 '선 무당이 사람잡는다' (1) | 2021.03.05 |
[지니와 조지아]에 나온 영어속담 한마디 '콩 심은데 콩 나고 팥 심은데 팥 난다' (0) | 2021.03.05 |
throw in the towel 은 어쩌다가 기권하다란 표현이 되었을까요? (13) | 2020.12.27 |
Back to square one 원점으로 돌아가서 다시 시작 (5) | 2020.12.08 |
댓글