잠수타다 영어로 ... 상황에 따라서 bail on / ghost
본문 바로가기
[초중급] 영화씹어먹기 영어공부PLAYLIST/영어로 어떻게 series

잠수타다 영어로 ... 상황에 따라서 bail on / ghost

by 영어덕후 2021. 12. 4.

예전에 바람맞히다라는 표현을 소개한 적이 있었는데요.

bail on  사람 

이란 표현이었죠.

이 표현은 아주 종종 쓰이는데요.

요새는 stand 사람 up 보다 더 많이 쓰이는 것 같아요.

가벼운 잠수(연락없이 안 나타나는)정도는 이  bail on 이란 표현도 쓸 수가 있는데요

아예 연락끊고 잠수타는 그런 심각한 잠수를 탈때는 

사실 bail on 보다는 ghost라는 표현이 적합한 것 같아서

소개해 보려고요.

ghost

는 우리가 아는 유령이라는 단어인데

동사로 쓰였을 때는 아무 설명없이 연락을 끊어 일방적으로 관계를 끝낼 때 쓰는 표현이죠. 

특히 남녀 사이에 어떤 설명도, 언질도 없이 일방적으로 잠수타서 관계가 끝날 때 쓰이는 표현인데요. 

잠수타는 상대 + ghost +  당하는 사람 의 형식으로 쓰고

아무 연락도 없이 잠수를 타고 사라져버리다/ 자취를 감추다 정도로 이해하시면 감이 오실 것 같아요. 

 

미드에서 나온 예를 보여드릴게요. 

미드[데드투미]에서 사고를 당해 고인이 된 남편에게 여친이 있는 사실을 알게됩니다. 남편의 여친은 남편이 사고를 당한지도 모른체  잠수를 타고 본인이 연락 두절을 당했다고만 생각하죠. 

He kind of ghosted me a couple of months ago,

몇 개월 전에 잠수타고 연락도 없이 자취를 감췄다가,

영화 [러브 하드]에서는 꿈에 그리는 남자를 실제로 만나게되고 보트 태워준다며 환상의 데이트를 약속해놓고는 정작 당일에 잠수를 타고 연락도 없이 사라집니다.  

...until he ghosts me.

잠수타고 사라져 버릴때까진 (아주 좋았지)

미드[너의 모든 것]에서 이 표현이 등장했었는데요. 이때도 연락두절하고 이별하는 상황에서 쓰였습니다. 

This dude claiming that she ghosted him at Coachella...

 피치가 코첼라에서 피치가 잠수타고 연락두절했다며 주장하는 이 남자가 말이야...

 

연락두절로 잠수타는 사람들 이야기가 나오면

이런방식으로 이별을 일삼는 남자 연예인 한 명이 떠오르긴 하네요.

ghost라는 표현을 만날때마다 그 연예인 일화가 자꾸 떠오르는 것 같아요.

여자 연예인 두명이 똑같은 방식으로 남자 연예인에게 잠수+ 연락두절의 이별을 당해서 

방송에서 두명이 한 자리에서 그 이야기를 나눈 것이 잊혀지지 않네요.

이별의 조짐도 모른체 연락두절을 당한 여자들이 얼마나 황당했으면

방송에 나와 저런 이야기를 나눌까하는 기분이었습니다. 

미드[섹스앤더시티]에서 포스트잇에 이별을 당한 캐리보다 더 억울했을지도 모르겠네요.

적어도 캐리는 포스트잇에 언질은 받았으니 말입니다. 

 

오늘은 잠수를 타다는 표현을 소개해봤는데요

잠수 제대로 타버리고 연락끊을 때 쓰는 ghost라는 표현을 소개했습니다. 

ghost가 유령이라는 의미를 담고 있고 

연락할 길도 없이 잠수탄다는 표현이

 유령처럼 되어버린 것과 느낌이 같아서 

잘 들어맞는 느낌이 드는 것 같아요.

반응형

댓글