destiny vs coincidence 운명 vs 우연
본문 바로가기
[초중급] 영화씹어먹기 영어공부PLAYLIST/SLEEPLESS IN SEATTLE

destiny vs coincidence 운명 vs 우연

by 영어덕후 2020. 8. 29.

destiny or coincidence

운명일까요? 그냥 우연일까요?

 

 

여러분은 운명이란 걸 믿으시나요?

아니면 모든 일이 우연의 결과라고 믿으시나요?

 

오늘은 시애틀의 잠 못 이루는 밤에 나오는 운명에 관련된 영어 표현을 배우시겠습니다.

 

애니의 엄마는 결혼 상대자는 하늘이 정해주신거다. 운명이란 따로있다. 만나는 순가 바로 알게된다는 것을 신나서 본인의 경험을 빗대어 이야기하죠. 막 약혼을 했지만 운명이란 걸 믿지 않는 애니는 그게 아니라는 것을 이야기하고요.

 

자 그럼 둘의 대화를 보시죠.

 

Annie: You make a million decisions that mean nothing and one day you order takeout and it changes your life. 

         아무 생각없이 수많은 결정을 내렸는데, 어느날 테이크아웃시켰다가 인생이 달라진거지.

엄마: Destiny takes a hand.

       연이 닿으려고 그런거지. 여기서 destiny는 운명, 연을 의미하는 단어입니다. (운명이 손을 잡아 끈 거. 이끈거)

Annie: Destiny is something we've invented because we can't stand the fact that everything that happens is accidental.

         운명이란건 모든 것이 우연하게 일어난다는 것을 견딜 수가 없기때문에 우리가 만든 말이지. (운명이 어딨어. )

엄마: Then how do you explain that you both ordered exactly the same sandwich except for the bread?

        아니 그렇다면, 어떻게 빵만 빼고 둘 다 똑같은 샌드위치를 시킨 거를 무슨 수로 설명하겠냐고

       How many people in this world like lettuce and tomato without something else like tuna?

        튜나같은 다른거 말고 상추랑 토마토가 들어간 샌드위치를 세상에 몇명이나 좋아하겠냐고!

애니: Well, it wasn't a sign. It was a coincidence. 하늘의 계시가 아니라, 우연이었다니깐.

 

여기서 운명론자 엄마는 자꾸 destiny로 둘의 만남을 엮으려고 하죠.

destiny는 만날 사람은 만나기로 되어있는 운명적인 만남을 의미하는 단어입니다. fate라는 비슷한 의미의 단어도 있습니다. sign이란 하늘의 계시같은 의미. 하늘의 뜻, 의도같은 의미로, 야 이거 하지말라는 건가보다 라고 말하고싶을때 

Maybe it's a sign that I should not do this. 이렇게 사용하시면 되고요. 이 남자 만나지 말라는 건가보네. 라고 말하고 싶을땐 Maybe it's a sign that I should not meet him. 이렇게 사용하시면 됩니다.

coincidence 는 destiny랑은 전혀 다른 우연하게 일어난 일을 말합니다. accidental은 아무 의도없이 우연하게 일어난 을 의미하는 형용사입니다. 

 

 

 

 

 

반응형

댓글