Good riddance 속이 다 후련하네
본문 바로가기
[중고급] 영화 미드의 모든 것/알쏭달쏭 series

Good riddance 속이 다 후련하네

by 영어덕후 2020. 12. 5.

안녕하세요.  

오늘은 좀 쓰는 표현이기도 하지만

처음 들을땐 조금 아리송한 표현을 소개해볼까 합니다. 

 Good riddance.

 riddance는  해치우는것, 없애는 것, 벗어나는 것 이란 뜻으로 get rid of ~ 표현의 명사단어입니다. 여기에 good 을 붙여 잘 해치웠다/잘 없앴다/ 잘 갔다를 의미하는 표현인거죠. 

골칫거리에서 해방되었을때, 

힘들게 하던 사람이 떠났을때,

 지긋지긋하던 곳을 떠날때,

문제를 해결했을때,

속이 다 후련하다 

드디어 해방되었다

란 표현입니다.

영화[모아나]에서는 마우이가 지긋지긋하던 돌산을 탈출할때 이 말을 했었죠. 

애들 데리고 친정에서 너무 오래 머무르면 처음엔 반갑다가 나중에 떠날때 더 반가운

딱 어머님들의 그 맘을 표현하는 말이 아닐까 싶습니다. 

영화[행복을 찾아서] 에서도 나오는데요

남편이 세일즈맨인데 단한개도 못파는 눈에가시 골밀도 스캐너.

아내는 현재 두배로 일을 하고 있는데 남편이 아침에 들고 가서 다시 들고오는 걸 보면 속에서 천불이 나죠.

아내: 제발 집에 올때 들고 오지 않아야해. 

크리스: 응, 그럴거라고.

크리스: 그니깐 이 녀석에게 작별인사나 하라고, 퇴근해서 돌아올땐 없을테니깐.

아내: 안녕  그리고  시원하게 잘 가시게나.


영어사전에 나온 몇가지 예문도 소개해보겠습니다.

Winter is finally over, and I say good riddance! 

겨울이 드디어 갔구만, 아 이 해방감!

Our neighbors and their nasty dogs have moved out - good riddance!

옆집 이웃이 그 앙칼진 개들델구 이사나갔잖아. -내 속이 다 후련해!

지속적으로 괴롭히는 골치아픈 문제 해결하시고 Good riddance란 그 느낌도 만끽하시길 바랍니다.

전 코로나 바이러스랑 빨리 빠이빠이하고 싶네요.

그럼 좋은 주말보내십시오.

반응형

댓글