[YOU]episode 1 첫만남 At the end of the day, people really are disappointing
본문 바로가기
[중고급] 영화 미드의 모든 것/You 너의 모든 것

[YOU]episode 1 첫만남 At the end of the day, people really are disappointing

by 영어덕후 2020. 10. 31.

안녕하세요

매일 조금씩하는 영어공부의

이김수연입니다.

오늘은 새롭게 대사로 보는 미드시리즈를 시작해볼까합니다.  한장면 대사로 에피소드를 소개할까 합니다. 엄청 재밌게 본 넷플릭스 오리지널 시리즈. 장르는 로맨스 절대 아니고, 로맨스를 가장한 엽기/호러/스릴러에 가깝다고 해야할 거 같습니다. 개인적으로 이야기가 어디로 흘러가는지 궁금해서 한번 시작하면 그만둘 수 없었던 몰입성 엄청났던 드라마였네요.  여주가 너무 매력적이라 보는 재미가 있었고 남주 연기 생각보다 잘해서, 보는 내내 긴장을 놓지 못했답니다.  자 그럼 미드 속으로 고고씽~

책방 매니저인 Joe는 사람 겉 모습만 딱 보고, 어떤 책을 사러온 사람인지 맞추는데 도사입니다. 오랫동안 일한 경험으로인해 사람을 잘 관찰하는 특징이  있고 그 사람이 무슨 책을 좋아할 스타일인지 제법 잘 맞추는 편입니다. 시 전공인 Beck이 서점에 들어오자마자 도와 주다가 이런 저런 이야기를 하게되고 책 추천도 해주고 살짝 대화도 해봅니다.


조는 Beck에게 책을 추천해주다가 손님 한명을 보며 늘 하던 대로 사람 딱 보고 어떤 책 사려 온 사람인지를 맞추는 '예측 스킬'을 늘어놓죠. '저 사람 저거 사러온거 아니고, 야한 거만 사기 쪽팔리니, 좋은 책 끼워서 사는거라고, 실은  야한 거가 목적이라고'라고 하니 Beck 은 이야기 합니다. 

BECK:    At the end of the day, people really are disappointing, aren't they? 결국에는 사람들은 참 실망스럽지 않나요?

JOE:      Sometimes they surprise you. 때때로 예측불허이기도 하고요.

  • at the end of the day:

여기서 at the end of the day는 생각보다, 엄청 많이 쓰이는 표현인데요, 그냥 뜻 그대로 생각해보면 '그날의 마지막에' 입니다. at the end는 ~의 끝, 마지막에 라는 표현으로, in the end 보다는 좀 더 자세한 상황에서 쓰이는 '이야기 끝에',' 대화 끝에'  좀더  자세한 상황에서 쓰입니다. at the end of the day는' 그 날이 지나고 난 마지막에' 라는 뜻에서, 실제로는' 결국에는', '마지막에는' '결국 제일 중요한 것은' 이런 의미로 일상 대화에서 자주 쓰는 표현입니다. 이러쿵 저러쿵해도, 결국 젤 중요한 것은 ~ 아니겠냐는 의미로 이런 저런 상황에서 자주 쓰입니다. 결국 의미는 in the end랑 비슷한 표현입니다. 

  • surpise:(동사)

여기서 surprise는 의외로 사람을 놀래키다 라는 의미입니다.  좋은 상황에서 쓸쑤 있고 의외로 놀라고 실망할 때도 쓸 수 있습니다. 옆에 있는지 몰랐는데 깜짝 놀라는 상황에서는 startle이란 동사를 씁니다. (You startle me: 애 떨어지는 줄 알았다) (예문: Life is full of surprises인생은 예측불허의 연속)


조는 이런 Beck의 상냥함과 맞장구에 힘입어,'얘도 나한테 뻑갔어'라며  도끼병이 시작, 제대로  스토커 짓을 시작하게 됩니다. 그들의 엽기적인 사랑이야기를 다음 2화에서 더  이어서  써보도록 할게요.







반응형

댓글