안녕하세요
매일 조금씩하는 영어공부의
이김수연입니다.
가끔씩 네이버 블로그를 보다보면, 엄청난 영어 파워블로거들이 왠만한 영어사전보다 더 자세히 잘 설명해놓은걸보면, 내가 이 블로그를 쓰는게 무슨 의미가 있을까 이런 회의감이 살짝 들때가 있는데요. 그러다 아무도 안 올린 표현을 보면 '앗싸'를 외치며 저 혼자만의 쾌감이 살짝 들기도 합니다. 오늘은 바로 아무도 안 올려놓은 그런 표현입니다. 뭐 대단한 표현 아니고, 엄청나게 맨날 쓰는 표현아니다보니 아무도 안 올린 것인지도 모르겠습니다. 그럼 시작해볼게요.
소설책 Stargirl에서는 비호감 등극녀와 사귀게 되어 함께 비호감이 되고, 왕따를 당하게 된 주인공을 비유하며 나온 표현입니다.
A dolphin caught in a tuna net.
Stargirl과 같이 있지 않을때는 안그런데, 같이 있으면, 사람들의 왕따가 자기를 향한 거 같다고 Leo가 말하자, Leo 의 멘토인 Archie는 그런 Leo를 보며 이렇게 말합니다.
ARCHIE: 불쌍한 돌고래 신세로구만, 참치잡으려고 쳤는데 거기에 걸려든 돌고래말여!
뭐 새로울 거 하나 없는 표현 이기도 합니다. 참치잡으려고 쳐 놓은 그물에 애꿎은 돌고래가 거기에 딱 잡힌거죠. 실제로도 참치 낚시에 애꿎은 돌고래가 심심치 않게 잡힌다고 하네요. 이 표현은 잘못한게 없는데, 엄한 사람이 위험에 쳐하거나, 안좋은 일을 당할때 쓰이는 비유적 표현입니다.
"마녀사냥에 걸려들었고만"
"애꿎은 사람이 당하는 구만"
"엄한 사람 잡는구만"
혹시나 이런 표현 마주하셨을때 누가 인증 사진 한번 올려주시면 너무 반가울거같은 한국서치엔진에서 잘 찾을 수 없었던, 흔하지 않은 표현이네요. 그럼 다음번에 아무도 잘 이야기하지않는 표현 만나면 또 신나서 나누겠습니다. 그때까지 빠이~
'[초중급] 영화씹어먹기 영어공부PLAYLIST > 영어로 어떻게 series' 카테고리의 다른 글
건배할 때 '위하여' 영어표현 과 맞장구 치는 말 옳소 옳소! (6) | 2020.10.26 |
---|---|
[Stargirl] 어쩐지를 영어로 That explains it (2) | 2020.10.23 |
[Stargirl] Shunning 아미시 사람들의 풍습,신앙에 따른 벌 '왕따' (0) | 2020.10.23 |
[Stargirl]떡 줄 사람은 생각도 않는데 김칫국부터 마신다 라는 속담을 영어로 (4) | 2020.10.22 |
[Stargirl]'이런말까지는 안하려고 했는데'라는 표현을 영어로 I hate to break this to you (2) | 2020.10.22 |
댓글