'찾다' look for 와 find 의미 차이 알아보기
본문 바로가기
[초중급] 영화씹어먹기 영어공부PLAYLIST/영어로 어떻게 series

'찾다' look for 와 find 의미 차이 알아보기

by 영어덕후 2020. 10. 20.

안녕하세요

매일 조금씩하는 영어공부의

이김수연입니다.


오늘은 우리가 '찾다'라고 할때 자주 쓰는 look for 와 find 를 비교하며 좀 더 자세히 알아보도록 하겠습니다.사실 영어단어 많이 외우고도 막상 쓰고나면, 표현이 이상하거나 어울리지 않아서 공부한 노력이 참 의미없게 느껴지는 순간을 많이 경험하셨으리라 생각됩니다.공부는 한다고 했는데, 이게 왜 그럴까요.사실, 우리말 '찾다' 랑 똑같은 사용법과 의미의 단어가 영어에 존재하면 참 쉬웠을텐데, 그렇지 않기때문입니다.사전에는 가장 비슷한 의미의 단어를 적어주었을뿐, 엄밀히 말하면 정확히 같지 않은거죠. 누구의 잘못도 아니라, 우리말이랑 너무 다른 영어 탓이라고 생각합니다.

많은 분들중에서 '나 이거 찾고있어'라는 말을 영어로 바꾸려고 할때, find 가 떠오르신다면,  '찾다' = find로 외웠기 때문이죠. 그렇다고, find가 '찾다'가 아닌 것은 절대 아닙니다. 찾다로 쓰이는 상황도 있습니다. (찾을 수 있다 /없다에서는 쓸 수 있습니다)단지 find의 원뜻은 발견하다에 가깝다는 것.

find :  

'발견하다' 

=discover

문을 열어보니, 문앞에 뭔가가 놓여져 있을때, 전혀 못보던 것을 보게되었을때 쓰는 표현이죠. 발견했으니 찾은 것일테고 그게 찾다로 된 거죠. 근데 발견하다가 원뜻이라는 걸 잘 생각해보시면, 발견하기 전 상황의 '찾고있다'와 같은 상황에서는 발견못했기때문에 쓸 수 없게되는거죠. 발견하려고 하다(I try to find it)에서는 쓸 수 있지만, 지금 발견하고 있어 I'm finding it 은 말이 안되겠죠?

그럼 '지금 찾고 있어' 라고 할때는 어떤 표현을 써야할까요?


그렇습니다. 바로 look for 죠. look for 를 하나의 단어마냥 찾고있다 로 외우셔도 좋지만, 사실 look '보다'란 동사에 for (~을 찾으려고, 하려고, 먹으려고 에 해당되는 전치사) 가 합쳐진 것입니다. 각각의 기본 뜻을 잘 익히면, 표현할 수 있는 표현이 엄청나게 많아집니다. 찾으려면 당연히 여기 저기 봐야지 찾으니깐 look을 쓰고 거기에 목적을 가리키는 전치사 for 가 붙은 꼴이죠. What are we having for dinner? What do you do for fun? 이런 표현에서 쓰인  for 랑 똑같은 for 인거죠. look for가 한단어가 아니기에, I've looked everywhere for you. 너 찾으려고 여기저기 다 보았잖아. 라는 문장도 쓸 수 있는 것이고요. 


간단 정리



말이 길었는데요,그냥 간단하게 생각하시면

찾고있다 -> look for

찾았다, 찾을 수 있다/없다, 발견하다 -> find

예문:

Do you know where to find what you're looking for?

찾으시는거 어디서 찾을 수 있는지 알고계시죠?


I'm looking for my keys but I can't find them. 

열쇠 찾고있는 중인데 못 찾겠어.


I found it!

아 찾았다.



보너스

예문  (from Stargirl p1-2)


I kept looking for one of my own but I could never find one.

(삼촌의 고슴도치가 그려진 넥타이가 너무 마음에 들어서) 

내것도 하나 사려고 계속 찾아보았지만, 고슴도치 넥타이는 전혀 찾을 수가 없었다.

Stargirl p. 2

I found a plastic bag on our front step.

문앞[각주:1]에  떡하니 비닐봉지가 놓여있었다.

문 앞에 비닐봉지를 발견했다 (여기서는 찾았다고 해석할 수 없는 상황이죠)

Nowhere could I find the giver's name.

어디에도 준 사람의 이름을 찾아볼 수 없었다/ 발견할 수 없었다.


오늘은 find 와 look for의 차이를 비교해보고 기본 뜻을 살펴보는 시간을 가졌는데요, 

다소 복잡해보이지만, 이 표현이 나올때마다 신경써서 보시다보면 어느 순간 감이 확 오는 순간이 올 겁니다.

그럼 도움이 되었기를 바라며, 다음에 또 만나요.



  1. 미국집은 대개 문앞에 계단하나가 있어서 문앞을 front step이라고 하고 그 위에 놓여져 있으니 on을 썼죠. 편의상 문앞이라고 해석하겠습니다. 미국집은 대개 손님이 오는 앞문, 내 뒷마당으로 가는 뒷문 문이 두개가 있습니다. (차고로 가는 거라지도 또있네요.^^) 앞문앞에서 라고 하면 on the front step, 뒷문앞은 on the back porch 라고 합니다. [본문으로]
반응형

댓글