오늘은 시간을 이야기할 때 자주 쓰는 영어단어 sharp 와 ish 를 소개하려고 하는데요.
두 단어가 반대의 의미를 갖고 있어서 함께 소개하면 좋을 거 같더라고요.
sharp 는 단어만 들어도 딱 감이 정각, 시간 딱 지켜서라는 의미가 느껴지죠?
느낌대로 정각을 의미해서 시간을 딱 지켜야 하는 상황에서 쓰이고요.
-ish는 ish에서 느껴지듯이.... 그 즈음, 대략 그 정도에 라는 조금은 여유있게 시간을 잡는 느낌이 확 오시죠?
제대로 못 알아들으면 나혼자 정각에 기다리게 된다던가,
정각에 와야하는데 나 혼자 늦게 도착할 수 있으니깐
잘 알아두는게 좋겠죠.
그러면 영화의 장면을 통해 어떻게 쓰이는 지 보여드릴게요.
영화[세런디피티]에서 결혼 리허설을 하는 장면이었는데요, 리허설을 마치고 내일 본식에 다시 모일 시간을 알려주는 장면입니다.
Make sure to be here tomorrow morning at 9:00 sharp for pictures.
사진찍으셔야하니깐 내일 아침 9시 정각에 이곳에서 꼭 모이기로 할게요.
이번에는 [저승까지 파티피플]인데요. 성격도 느긋한 우리 파티광은 이쁘게 차려입고 파티가자고 하며 이렇게 말합니다.
We leave in an hour-ish.
한시간 정도 이따가 출발하자.
둘 다 시간 바로 다음에 쓰시면 됩니다.
하지만 의미는 정 반대죠.
sharp는 정확하게 그 시간을 지키라는 말이 되고
-ish를 붙이시면 그 즈음 아무때나 조금은 빠를 수도 느릴 수도 있는
조금은 여유있게 시간을 잡는 것을 의미하게 됩니다.
설명이 잘 되었는지 모르겠네요.
그럼 오늘도 좋은 하루 보내시고 또 찾아올게요.
'[중고급] 영화 미드의 모든 것 > 알쏭달쏭 series' 카테고리의 다른 글
Chop chop 빨리 빨리 (2) | 2021.10.09 |
---|---|
Get in here 가 한 번 안아보자? (1) | 2021.10.07 |
get out of town 말도 안돼. 실화냐.웃기시네. 뻥치시네. 놀랠 노자고만. (4) | 2021.10.06 |
rehash 옛 이야기를 되풀이하다, 재탕하다 (1) | 2021.10.01 |
bail 도망치다 bail on 바람맞히다/파토내다/ 잠수타다 /약속 안지키고 안나타나다 (0) | 2021.09.24 |
댓글