get out of town 말도 안돼. 실화냐.웃기시네. 뻥치시네. 놀랠 노자고만.
본문 바로가기
[중고급] 영화 미드의 모든 것/알쏭달쏭 series

get out of town 말도 안돼. 실화냐.웃기시네. 뻥치시네. 놀랠 노자고만.

by 영어덕후 2021. 10. 6.

Get out of town. 이란 표현을 들어보신 적 있으신가요? 

타운 밖으로 나가라. 뭐 이런 의미가 아닐 거라는 건 대충 감이 오시죠?

Get out of here 란 표현을 아시는 분이라면 감이 딱 올 거 같은데요.

Get out of here.

상대방이 믿기 어려운 이야기를 꺼낼 때

자주 쓰는 표현으로,

이게 실화냐

말도 안되는 소리 마라.

웃기시네.

뻥치시네.

개뿔~

같은 표현인데요.

Get out of town도 get out of here와 똑같은 표현으로

실화냐

말도 안되는 소리하네.

웃기시네

뻥치시네

개뿔~

와 같은 표현인 거죠.

이렇게 누군가에게 설명듣기 전에는 조금은 난감한 표현이긴 합니다.

대신 한 번 알아두면 대화에서 들을 때 확 알아들을 수 있는

잘 잊혀지지 않는 표현같기도 해요. 

먼저 영화 [세런디피티]의 한 장면인데요. 친구가 비행티켓을 두 장을 보여주죠. 그러자 친구는 Get out of town. 이라며 뻥치시네 란 의미로 이 표현을 합니다. 그걸 듣고 있던 친구는 get of town하자는 거지 라면 get out of town의 말 그대로의 의미로 받아칩니다. 

친구: Are you serious? Get out of town.

진짜야? 완전 현실감 탈출일세.

주인공: Get out of town.

그래, 현실 탈출 하자는 거지. 

영화 [사랑의 리조트]의 한 장면입니다. 전 남친의 약혼녀가 본인이 미스 춘향(Charleston) 이었다며, 왕관이 하나 집에 있다고 합니다. 

전 남친의 약혼녀: You know I was Miss Charleston?

난 미스 찰스튼이었던 거 알아?

Get out of town. Wow.

놀랠 노자로구만. 와우.

오늘은 진짜 알지 못하면 절대 모를 표현

Get out of town.을 소개해봤습니다.

더불어 Get out of here.도 함께 소개했는데요.

실화냐?, 쩐다~, 개뿔~ 라는 요샛 말과 참 비슷한 표현 같아요. 

은근히 구어로 많이 쓰이니깐 알아두시면 좋을 거 같아요.

그럼 오늘도 유용한 표현이었길 바라며 이만 마치도록 할게요.

반응형

댓글