Get out of town. 이란 표현을 들어보신 적 있으신가요?
타운 밖으로 나가라. 뭐 이런 의미가 아닐 거라는 건 대충 감이 오시죠?
Get out of here 란 표현을 아시는 분이라면 감이 딱 올 거 같은데요.
Get out of here. 는
상대방이 믿기 어려운 이야기를 꺼낼 때
자주 쓰는 표현으로,
이게 실화냐
말도 안되는 소리 마라.
웃기시네.
뻥치시네.
개뿔~
같은 표현인데요.
Get out of town도 get out of here와 똑같은 표현으로
실화냐
말도 안되는 소리하네.
웃기시네
뻥치시네
개뿔~
와 같은 표현인 거죠.
이렇게 누군가에게 설명듣기 전에는 조금은 난감한 표현이긴 합니다.
대신 한 번 알아두면 대화에서 들을 때 확 알아들을 수 있는
잘 잊혀지지 않는 표현같기도 해요.
먼저 영화 [세런디피티]의 한 장면인데요. 친구가 비행티켓을 두 장을 보여주죠. 그러자 친구는 Get out of town. 이라며 뻥치시네 란 의미로 이 표현을 합니다. 그걸 듣고 있던 친구는 get of town하자는 거지 라면 get out of town의 말 그대로의 의미로 받아칩니다.
친구: Are you serious? Get out of town.
진짜야? 완전 현실감 탈출일세.
주인공: Get out of town.
그래, 현실 탈출 하자는 거지.
영화 [사랑의 리조트]의 한 장면입니다. 전 남친의 약혼녀가 본인이 미스 춘향(Charleston) 이었다며, 왕관이 하나 집에 있다고 합니다.
전 남친의 약혼녀: You know I was Miss Charleston?
난 미스 찰스튼이었던 거 알아?
Get out of town. Wow.
놀랠 노자로구만. 와우.
오늘은 진짜 알지 못하면 절대 모를 표현
Get out of town.을 소개해봤습니다.
더불어 Get out of here.도 함께 소개했는데요.
실화냐?, 쩐다~, 개뿔~ 라는 요샛 말과 참 비슷한 표현 같아요.
은근히 구어로 많이 쓰이니깐 알아두시면 좋을 거 같아요.
그럼 오늘도 유용한 표현이었길 바라며 이만 마치도록 할게요.
'[중고급] 영화 미드의 모든 것 > 알쏭달쏭 series' 카테고리의 다른 글
Get in here 가 한 번 안아보자? (1) | 2021.10.07 |
---|---|
시간을 이야기할 때 자주 사용하는 sharp 와 -ish 단어 알아보기 (2) | 2021.10.07 |
rehash 옛 이야기를 되풀이하다, 재탕하다 (1) | 2021.10.01 |
bail 도망치다 bail on 바람맞히다/파토내다/ 잠수타다 /약속 안지키고 안나타나다 (0) | 2021.09.24 |
워~워~ 영어로 Easy, tiger/ Chill (2) | 2021.09.11 |
댓글