FYI / Just so you know/a heads-up '참고로' 완전정복
본문 바로가기
[초중급] 영화씹어먹기 영어공부PLAYLIST/자주 쓰는 표현 series

FYI / Just so you know/a heads-up '참고로' 완전정복

by 영어덕후 2021. 7. 22.

오늘은 '참고로 말야' 라고 할때 자주 쓰는 영어 표현 을 소개하려고 하는데요.

이게 은근 헷갈리기도 하고, 어감도 조금씩 다른지라  비교하면서 설명해볼게요.

먼저 [버진리버]에 해당표현이 나온 장면을 보며 이야기를 시작해볼게요.

여동생이 오빠가 여친이랑 꽁냥꽁냥하느라 햄버거 빵을 태우는 장면을 목격합니다.

오빠의 여친에게 약간 TMI를 흘리죠.

여동생: FYI, my brother sucks at multitasking. 

참고로 말씀드리는데요, 울 오빠가 동시에 뭘 못해요.

약간은 오빠를 까는 이야기를 듣고는 오빠의 여친은 이렇게 대답합니다.

오빠 여친: Thanks for the heads-up.

미리 알려주셔서 감사해요~

 

FYI

FYI는  For Your Information  의 약자로 에프와이아이로 짧게 줄여 부릅니다. 아마도 업무상 이메일에 늘 따라붙는 표현이라 많이들 아실 거에요. 직역하면 당신에게 도움이 될지도 모를 정보 란 의미로  참고하세요/참조 정도의 어감으로 업무 이메일에 자주 쓰이지만 실제로 회화시에는 은근 돌려 까는(passive aggressive) 느낌이 농후한 표현이라 장난으로 하는게 아니라면 조금은 무례하게 느껴질 수 도 있는 표현입니다. 


회화에서는,

참고하시라고요.

 

혹여나 네가 모를까봐 굳이 밝히는데 말야,

 

사족을 달자면,

 

네가 모르나본데, 

 

네가 모르는 것같아서 알려주는데~

 

내가 친히 알려주마~

이런 느낌으로 장난스럽게 많이 쓰는 것 같아요. 

 


[버진리버]에서 아는 사람의 남자친구를 소개받는데요. 묻지도 않았고 궁금하지도 않았는데, 그 친구의 남자친구는 처음 인사하는 자리에서 이렇게 말합니다.

 Mel. Hey, FYI, I am taken. 

멜이시군요. 굳이 밝히지만, 저 여친있어요. 

처음 만나는 자리에서 할 말은 아닌 좀 뜬금없는 말이지만, 

농담인듯 여친에 대한 과한 애정을 과시하는 상황이죠.

'혹시 몰라 밝혀두는데요, (저한테 관심 갖으시면 안되요.... )저 임자 있거든요.'

조금은 불필요할 수도 있는 TMI(투머치인포메이션) 를 알려주는 상황이죠.

진짜 상대방을 위해서 참고할 이야기를 할 때보다는

TMI일지도 모르지만, 내가 부연하고 싶을 때 오히려 더 많이 쓰는 느낌이랄까요. 

 


 

a heads-up 

뭔가 미리 (마음의) 준비할 수 있도록 해주는 언질이나 귀뜸을 의미합니다. 

give sb a heads-up 이라고도 쓰여서, 상황이 이럴거 같으니깐 그 사람에게 미리 알려주다/언질을 주다는 표현이죠. heads-up이 하나의 명사이고요 그 앞에는 관사 a 나 the 를 쓰시면 되요. 

의사: Give her a heads-up.

의사에게 (오늘 수술있을거라는 것을) 미리 알려줘요.

 

Thanks for the heads-up  미리 알려줘서 고마워요라며 나에게 도움이 될 만한 정보나 이야기를 미리 귀뜸해주었을때 고맙다고 하는 표현입니다.   

Heads up! 이렇게도 자주 쓰이는데요. 공 머리위로 떨어진다 조심해~ 이런 어감으로 생각하시면 될거같아요.  

출처: https://www.idioms4you.com/complete-idioms/heads-up.html

 

출처: https://www.idioms4you.com/complete-idioms/heads-up.html

Heads up! 머리위에 단어를 두고 설명하면 상대방이 맞추는 게임이름도 있습니다. 여기서는 머리 위에 단어를 두고 상대방이 설명해서 맞추는 게임인거죠.

출처: https://www.warnerbros.com/games-and-apps/heads

 


제가 좀 전에 FYI는 회화에서 조금 상대에게 장난스럽고 거만하게 '너에게 내가 이걸 친히 알려주마' 이런 느낌이 있으니깐 상대에게 쓸 때는 조금 조심하시는게 좋다고 했잖아요. 그렇다면 편하게, '참고하라고 이야기하는건데.... '이런 느낌을 담은 표현은 무엇이 있을까요? 

Just so you know

회화에서 가장 참고하시라고 말씀드려요~ 에 가까운 표현이 이 표현같아요. 말할 때 회화에서 많이 쓰이고요. 글에서는 Just to let you know로 은근  많이 쓰는 표현입니다.

Well, just so you know, she is not going to want me to treat her.

혹시 모르실가봐 말씀드리는데요, 제가 진료하길 원치 않을 걸요.

Just so you know는

알려드리려고,

알고 계시라고,

참고하시라고 말하는 겁니다.

이런 느낌이죠.

 


 

조금은 어려운 듯 복잡한듯한  참고하시라고요 란 영어표현에 대해서 다양하게 살펴보았는데요.

도움이 되는 포스팅이 되었기를 바라면 이만 마치도록 할게요.

의문점이 있으시거나 다른 의견도 댓글로 남겨주세요.

반응형

댓글