안녕하세요
매일 조금씩하는 영어공부의
이김수연입니다.
오늘은 청춘기록 2회를 가지고 왔습니다. 한국인들이 많이쓰는 대사를 영어로 바꿔보며, 영어공부를 해보겠는데요. '개뿔','아 역시', '쪽팔리다', ' 스킨쉽'처럼 엄청 자주쓰는 한국어 특유의 표현이 많이 나온네요. 말그대로 옮기면 절대 외국인들이 이해하기 어려우니깐 한번쯤을 짚고 제대로 알고 가면 좋을 것같아요. 반면,'말씀중에 죄송하지만',' 가봐야겠다', ' 하실말씀 있으면 하세요' 같은 표현은 우리나 그들이나 똑같이 사용하는 진짜 일상생활용어이고 쓰기도 많이 쓰이고 써야할 할 상황도 많이 벌어지는 알아두면 정말 유용하게 쓰이는 표현이니까, 이것도 이참에 배워놓으면 잘 쓰겠죠? 그럼 내용으로 들어가볼게요~
사진: tvN
- 개뿔 such a nonsense/ it doesn't make sense at all/ yup, that's right(비꼬는 어조로, 퍽이나 맞겠네)/ I bet that's right (비꼬는 어조로, 반어법)
- 무슨 상관이야 A has nothing to do with B
- 아니라고 해줄게요 okay, I'll believe you
- 알았다니깐요 I got it
- 진짜 말안하려고 했는데 I wasn't going to say this/ I wasn't meaning to say this
- 어떻게 확신해요? How could you be sure that 4 / How would you be sure that/ what made you think that way? 5
- 오해할만했어요 I can see how it could be misleading
- 대박 연예인 보면서 하는 말이니깐, '말도 안돼'의 No way 나 '믿을수가 없네'란 의미의 I can't believe this이 가장 비슷할거 같네요.
- 엄만 너에게 다 걸었어 I bet everything on you/ I invest everything in you
- 뒤통수 때리다 stab +사람+ in the back
- 독립하다 live on my own/ live alone/ move out
- 처음 (만나다) (met +사람+) for the first time
- 나이 물어보면 실례인가? Is it rude to ask someone's age?
- 어쩐지~하더라 no wonder!/that's why~/that explains it.
- 이제 들어가야겠다 I should get going
- 억울하다 feel it's not fair
- 하지도 않았는데 했다고 오해받았잖아 You got blamed for things that aren't your fault/She got you wrong for something you haven't done
- 나도 그거 알거든 I understand how you feel (니맘알거든)
- 하고 많은 스타중에 of all the celebrities in the world
- 공감능력 a good sense of emphathy
- 수고하셨습니다 Great work today 와 Have a nice day를 합쳐놓은 표현 아닐까 생각합니다.
- 사진을 찍다 take a picture
- 실력에 달렸겠지 it depends on how good you are
- 누가 이기나 붙어봐 Let's see who wins/Bring it on!
- 찌찌뽕 Jinks
- 열쇠 buttercup
- 초딩이다 act like an elementary kid
- 퇴근하다 get off work/come home after work
- 이친구 합격 I like her!
- 이 친구 우리과네 She's one of us
- 내가 쏜다 dinner's on me
- 돈번 기념으로 Now that I earned some money today,
- 아, 역시 I knew it!/ I'm not surprised at all/ there's nothing surprising about that
- 나 잠시 갔다올게 I have somewhere to stop by for a minute / I have something to do for a minute
- 마음에 들어요 it grows on me
- 말씀중에 죄송한데 I'm sorry to interrept,
- 형잠깐시간좀 내주실 수 있어요? Can I talk to you for a second?
- 귀찮게 왜? I don't feel like it/ Do I have to?/ a pain in the neck/ it's a hassle, why would you need it?/I'm bothered to do that .Why would I have to do that?
- 알았다 You got it.
- 넌 나한텐 할말없냐? don't you have anything to talk to me about?
- 좋죠 sounds great
- 속여서 미안해 I'm sorry I lied to you
- 말하면 안올줄 알았어 If I told you, I thought you wouldn't come (실제로 말한거 아니고 말했다고 가정하는 것이니 가정법을 써야합니다)
- 무리수를 둘 만큼 I love you so much that I've gone too far to do this
- 널 처음 본 순간부터 ever since I first laid my eyes on you
- 그만하시는게 좋으실거 같아요 I think it'd be a great idea for you to stop talking now/ You ought to stop talking now
- 끝까지 들어 Hear me out
- 선생님께 상처주고 싶지 않아요 I don't wanna hurt your feelings
- 하실말씀 있으시면 하세요 If you have something to say,please go ahead
- 너 참 냉정하다 You are kinda cold-hearted
- 그게 네 매력이긴 하지만 That's part of your charm, though.
- 지금 이모양이겠냐 you wouldn't be where you are now.
- 좋지도 않지만 not that I'm trilled about it
- 마지막기회야 this is your last chance now
- 시간 줄게 I'll give you a week to think it over
한 드라마에 나오는 표현만 공부해도 어마무시하네요. 간추려서 좀 양을 줄이려했건만, 오늘도 또 생각보다 많이 넣게 되네요. 활용도가 높은 표현들이라 자꾸 끼워넣게됩니다. 자꾸 하다보면 겹치는 표현도 많이 생기리라 기대해보면서, 유익한 정보가 되었으면 좋겠네요. 더 좋은 표현이 떠오르시면 꼭 댓글로도 알려주세요.
그럼 2회 두번째 이야기로 또 찾아뵙겠습니다.
- 너무 좋을때 쓰는 표현이죠 I can't believe여기서 '내가 이렇게나 운이 좋다니'를 그대로 영어로 옮겨서 두 문장을 그대로 붙이면 됩니다 [본문으로]
- pay off는 말그대로빌린 돈을 다 지불하다'라는 원뜻에서 유추해보면, '결실을 맺다', '성과가 있다'란 의미가 쉽게 떠오릅니다. 고생한 보람이 있네에 딱 해당하는 표현입니다. 예) Her hard really paid off. 그렇게 열심히하더니 고생한 보람이 있네. [본문으로]
- I'm glad 는 여러번 소개한 적이 있는표현이죠? ~하길 잘했다, 다행이다 일때 자주 쓰는 표현입니다. 예)I'm glad you like it. 내 선물 맘에 든다니 다행이다. [본문으로]
- 어떻게 그렇게 확신할 수 있어요? 할 수 있냐는 부분을 좀 더 강조 [본문으로]
- 어떻게 그렇게 확신해? 무슨 근거로 그렇게 생각을 하느냐는 것에 좀더 초첨을 맞춘 표현 [본문으로]
- 여기서는 안정화씨가 내 팬인줄 내가 착각하다 [본문으로]
- ~사람으로 오인받다, 착각하다 [본문으로]
- 덜 쪽팔리다는 '덜'을 의미하는 less 를 넣어주시면 됩니다. less humiliating [본문으로]
- 여기서는 내맘대로 착각하는게 싫다, 자뻑하기 싫다, 세상물정 모르고, 내멋대로 생각하는게 싫다는 뜻인듯합니다. [본문으로]
- 여자친구로 오해하지 말라는 문맥 [본문으로]
- find out 모르는 사실을 알게되다, 알아내다 [본문으로]
- 강남 극성 엄마란 느낌의soccer mom/helicopter mom과 같은 표현이 있긴하는데요, 그건 아이들 액티비티(스포츠나 예술쪽)에 열에 열과성을 다하는 엄마들을 말할때 쓰이는 표현이라 여기서는 안어울리는 것 같네요. [본문으로]
- butterflies in my stomach 는 떨리거나 설레일때 배가 간질간질하다 에서 나온 표현입니다. 의미는 떨리다 [본문으로]
- 꼭 영어같지만 영어로 skinship이라고 하면 전혀못알다듣는 콩글리쉬가 바로 스킨쉽니다. 만지다의 touch를 쓰는게 제일 나을거 같습니다. [본문으로]
- look for 찾고 있는 상태를 의미하고 find 는 이미 찾은 상태를 의미하기때문에, 찾고 있는중이야 라고 말할때는 I 'm finding it이라고 쓰지 못하고 I'm looking for it 이라고 씁니다. 하지만 여기에 try를 넣으면 I'm trying to find it이라고 쓸 수 있습니다. 간혹 실수하시는 부분이니 look for를 꼭 외우시면 아주 잘 쓸 수 있을것같네요. [본문으로]
- 상대가 멋대로 할때, '그래 네가 짱먹어라'라는 의미 [본문으로]
반응형
'[초중급] 영화씹어먹기 영어공부PLAYLIST > 한국드라마에서 자주 나오는 표현들 영어로 바꾸어보기' 카테고리의 다른 글
[청춘기록 2회 -2]< 고급영어회화>한국어 대사 영어로 바꾸어보기 (1) | 2020.10.14 |
---|---|
[청춘기록 1회] 한드 대사 영어로 바꾸어보며 영어공부하기 다섯번째 이야기 (2) | 2020.10.07 |
[청춘기록 1회-4] 한드 대사 영어로 바꾸며 영어공부하기 네번째 이야기 (0) | 2020.10.06 |
[청춘기록 ep1- 3] 한드 대사 영어로바꾸며 영어공부하기 세번재이야기 (4) | 2020.10.05 |
[청춘기록 ep1 -2] 한국어대사를 영어대사로 바꿔보기 (4) | 2020.10.02 |
댓글