저런1 영화[클라우스]의 오역 Rats 의미 - 과연 쥐였을까요? 영화 [클라우스]를 보면 Rats 라고 하는 장면이 있는데, 번역부분에 쥐덫이라고 나와서 좀 의아해했던 기억이 있습니다. 갑자기 rats가 쥐덫이라고 되어있어서, 일부러 그런건가도 생각해봤었습니다. 물론 오역인지 의역인지, 상황에 맞춰서 번연가님께서 문맥에 맞쳐 삽인한 단어인지는 알 수가 없지만, 일단, 영어권스피커들이 Rats 란 표현을 자주 사용하기에, 이게 '도대체 어떤 상황에서 쓰이는 표현인지', '무슨 뜻인지' 정도는 한번 짚고 넘어가면 좋을 것 같아요. 영화[클라우스]에서는 타 부족과의 대화가 단절되어있는 지역에 한 꼬마녀석이 장난감하나 없이 집 안에 갖혀지냅니다. 클라우스는 그 녀석에게 본인이 만든 장난감을 가져다 주기로 하죠. 하지만, 집안으로 전달할 수가 없는 상황, 무서운 강아지도 두마.. 2021. 3. 23. 이전 1 다음