[초중급] 영화씹어먹기 영어공부PLAYLIST/한국드라마에서 자주 나오는 표현들 영어로 바꾸어보기
[청춘기록 2회 -2]< 고급영어회화>한국어 대사 영어로 바꾸어보기
영어덕후
2020. 10. 14. 23:10
안녕하세요
매일 조금씩하는 영어공부의
이김수연입니다.
출처: tvN
오늘은 청춘 기록 2회 두번째 이야기입니다. 대사중 어려운 표현들이 생각보다 많이 끊임없이 나오네요. 젊은이들이 겪는 문제와 그들의 생각을 다룬데다가 워낙에 출연자의 연령도 20대부터 노인까지 다양하게나오니 다양한 이야기와 표현이 나오는듯합니다. 단순한 로맨스 코메디 골랐으면 양적으로 이렇게 많지 않았을거라는 생각이 이제서야 드는군요. 그래도, 꽤나 영어로 바꾸지 쉽지 않은 표현들이 많아서, 고민도 해보게 되니 재미있기도 했습니다. 우리가 늘상하는 표현들이 많이 나오기도 했네요. '민폐', '스트레스받는다', '좋겠다', '집밥', '팩폭' 같은 표현들이 눈에 띕니다. 그럼 시작해볼게요.
- 삼분의 일 1/3 one-third 분자는 그냥 그대로 읽고 분모는 서수(econd, third, etc)로 읽는다.
- 민폐잖어 I don't want to be a burden to you.
- 사실 형님어깨다친데는 내 지분도 좀 있잖여 I gotta say, I'm partially responsible for your shoulder injury..
- 스트레스받는 일 있어? Have you been stressed out lately?
- 진작 갔다왔으면 좀 좋아 it would've been better if he'd already done it.(가정법)
- 안되겠다 That's it/enough is enough
- 내가 대장이니깐 내가 알아서 할게 I'm the boss here, and so I'll take care of it.
- 파스 pain relief patches
- 손재주가 좋아 You are good with your hands
- 다 날아갔어요 nothing came of it (다 무산되다/소용없다)
- 그거 욕이다 it's a jinx these days.
- 어깨 또 말썽부렸나봐 Apparently, he has recurring pain in his shoulder now.
- 해준이가 됐으면 좋겠다 I hope he gets it.
- 헛고생이 되다 all of his efforts would come to nothing
- 남의 일처럼 as if you wouldn't care
- 씨에프 commercial
- 순진하다 1 naive
- 좋겠다 lucky you/good for you
- 내아들에게는 아까워 she's too good for my son.
- 집밥 homemade meals
- 됐어 2 no thank you, I'm good
- 그거라도 해줘야지 That's the least I can do
- 암튼 말은 잘하지 such a sweet talker
- 뭐가 이쁘다고 갖다줘? He doesn't deserve this.
- 고질병 chronical disease
- 틈만나면 가르치더라 You always lecture me whenver you get a chance
- 난 뭐 할말이 없어 가만있는줄 아냐?do you think I have nothing to say to that?
- 말이 씨가 된다고 don't jinx it!
- 잘못 감싸주진못할망정 instead of covering up my mistakes(내 잘못을 덮어주는거/ 자막에는 embrace my mistakes 라고 나왔는데 이건 내 잘못을 내가 인정하고 새롭게 시작하는 것을 의미합니다)
- 말끝마다 갈구냐 all you ever do is criticize me at every chance you get
- 까불고 있어 How dare you talk to me like that?
- 첫단추 잘못 꾀면 망하는 거 평생이야 starting off on the wrong foot can ruin your whole life
- 반성하다 learn from my mistakes
- 분위기 안좋아지잖아 I would've spiled the mood
- 내가 뭐라고 I'm a nobody
- 파다 look into
- 생각해보니깐 come to think of it,
- 자신을 비하하다 belittle yourself
- 그래서 강력하게 어필한거지 that's why I strogly object to it/ that's why I was strongly disagreeing on that.
- 네가 무안하지 않게 리액션한거야 I was just responding to what you said so that you wouldn't feel embarrased
- 억울한거 못참는 성격이구나 You can't stand being unfairly treated
- 티나지 it looks suspicious
- 빈둥빈둥이야 lounge around
- 사람 못살게 구는데 일가견있어 have a knack for torturing people/ nagging people
- 유행이다 is in trend
- 못하는 소리가 없다 watch your language
- 아님 말고 whatever/never mind/ or not!
- 고리타분해 so boring
- 내가 알아서 할게 I know what I'm doing/ I'll handle it
- 끝까지 no matter what
- 판을 퉁치려고 how you try to get away from this
- 때우려고 as a quick fix
- 기분좋을때 when he is in a good mood
- 의외다 that's surprising
- 나한테 푸는 거냐? are you dumping all on me
- 팩폭이구나 You are bing brutally honest
- 직설적 straitforward
- 상상했던 거랑 다르네 he's not what I had in mind
- 정신차려 get a grip
don't jinx it 표현과 같이 '말이 씨가되니 부정타게 미리 안좋은 얘기하지 말라'고 하는 표현도 기억에 남고, '너는 참 좋겠다'(잘되었네lucky you) '해준이가 되면 좋겠다'(바란다I hope) 이 두 문장에서 똑같은 '좋겠다'라는 표현이 말은 똑같지만 사실은 다른 의미이기때문에 영어로는 상황에 따라 다르게 표현해야한다는 점 등이 기억할만 하네요. 그럼 더 좋았을 법한 영어표현 생각나시면 댓글로도 알려주세요. 그럼 다음에 또 만나요.
반응형