I can't see, I can't hear 잘 안보여, 잘 안들려 see vs. watch , hear vs listen to
한국어로는 보다, 듣다는 한 개념인데반해 영어로는 내가 보이는 것과 (의지를 가지고) 보는 것이 다르고, 들리는 것과 들을려고 하는 것은 다르기 때문에 영어로 이야기할때 see vs watch, hear vs listen to 를 구분해서 써야하는 불편함이 있죠. 좀 까다롭긴하지만 개념만 잘 이해하시면 그리 어렵지도 않아요.
SEE
(내가 보려는 의지와 상관없이) 보이다
I can't see. 하나도 안보여.
vs.
WATCH
(내가 의지를 가지고) 보다, 보려고 하다
I can't watch. (너무 짠해서/ 너무 가슴아파서/ 너무 잔인해서.... )못보겠어.눈 뜨고 못 보겠어.
HEAR
(내가 들을려고 하는 의지 없이) 들리다
I can't hear you. 네가 뭐라는지 안들려.
vs.
LISTEN TO
(내가 의지를 가지고) 듣다, 들을려고 하다
I can't listen to this. 진짜 못 들어주겠어.
[영화 Made of Honor] 한 장면
My eyes! My eyes! I can't see!
눈 아파! 눈이야! 안보여!
[영화 Made of Honor] 한 장면
Hannah, I can't hear you.
해나, 뭐라고 하는지 안들려.
어떠신가요? 생각보다는 규칙을 갖고 있어서 함께 알아두시면 개념이 확 다가오지 않으신가요? 잘 안보일때는 I can't see. 잘 안들릴때는 I can't hear you. 눈 뜨고 못 보겠을때는 I can't watch this! 못 들어주겠을때는 I can't listen to you. 의지를 갖느냐/자발적인 노력이 있느냐 없느냐/ 그냥 들리고 보이느냐에 따라 다르게 쓰는 어감 차이가 느껴지시나요?