[초중급] 영화씹어먹기 영어공부PLAYLIST/영어로 어떻게 series

밀당 영어로 push-pull relationship/ push-pull thing

영어덕후 2022. 11. 28. 12:16

오늘은 로맨스에 관련된 용어를 영어로 소개해보려고 하는데요. 밀당이란 표현이 언제부터 쓰이게 되었는지는 모르겠지만, 최근이란 생각이 드네요. 예전에는 자주 쓰지 않았던 표현인데 어느순간부터 기는 남녀 관계 테크닉을 밀당이라고 줄여서 쓰기 시작했는데요. 

이 말이 영어에서부터 온 것인지는 모르겠는데 영어로 똑같은 표현이 있어서 소개해드릴게요.  밀다는 push당기다는 pull이란 표현을 합쳐서 쓰는데요. 바로 push-pull relationship이라고 한답니다. 

 

 push-pull relationship/ push-pull thing

밀당

출처: https://susieandotto.com/push-pull-relationship-drama/

 

영화 [노엘 다이어리]에서도 이 표현이 등장하는데요. 약혼은 했지만 아직도 약혼자와 밀당을 한다고 여주는 말하죠. 

영화 [노엘다이어리]

Still, there's always that, like, push-pull thing, you know?

그래도 여전히 밀당같은거 해요.

Come closer.

좀 더 가까이 있어.

I want to be alone. You know?

(그랬다가) 혼자있을래. 그런거 알죠?

좀 더 가까이(come closer) 오래놓고는 언제 그랬냐는듯이 또 확 멀어지는 (I want to be alone) 그런 것을 밀당이라고 하잖아요. 영화에서  push-pull relationship을 쉽게 풀어 제대로 설명했죠? 

오늘은 밀당이라는 영어표현을 소개해봤는데요. 말 그대로 push-pull relationship/ push-pull thing이란 표현이 너무 재미있죠? 한국어 표현이랑도 똑같고요.

밀당 영어로

push-pull relationship

push-pull thing

 

밀당이 너무 심한 관계에서는 마음 고생이 심해져서 힘들거 같았고, 또 관계에서는 솔직함이 중요하다고 생각했었거든요. 그래서 저는 어렷을 적에는 밀당은 그리 중요하지 않다고 생각했는데요. 나이가 조금 들고보니, 인간관계에서 적당한 거리감을 유지하는 것은 너무 중요한 것같아요. 하물며 남녀관계에서는 어떻겠나싶어요. 전 적당히 당기고 밀며 약간의 간격을 유지하면 관계가 건강하게 흐르는 것같아요.  너무 심하면 선수겠지만, 적당히는 좋은 거 같아요. 여러분의 생각은 어떠신가요? 

반응형