시키다 를 영어로- let/ have/ make/force 비교분석하기
시키다는 것을 영어로 하면 제일먼저 떠오르는 영어 동사는 무엇인가요? 일단 제일 먼저 make가 생각나는 것 같아요. 한국어로는 시키다는 표현은 대충 상황에 맞게 쓰면 어떤 때는 억지로도 되고 어떤 때는 상황에 맞쳐서 의미가 되는데 영어표현은 상황에 따라 다르게 쓰여서 아무래도 조금 이 부분에 신경써서 상황에 맞게 써야하는 것 같아요. 강도가 약한 순서부터 강도가 강한 표현으로 소개해볼게요.
let < have < make < force
LET someone do something
하게 해주다
let은 억지로 시키는 것보다는 자의적으로 할 수 있게 허용/허가해주는 느낌이 강하죠.
So let me take the lead on that.
내가 리드하게 해줘. (내가 안내할게)
HAVE someone do something/ HAVE something ~p.p.
하게 하다, 해달라고 하다, 하도록 하다, 다른 사람의 손을 빌어서 하다
본인이 직접하는게 아니라 다른 사람의 손을 빌어서 할 때 쓰죠. 머리를 내가 자르는게 I cut my hair라고 하면 헤어샵에서 머리를 자른 거라면 I had my hair cut 바이올린을 내가 직접 고친게 아니로 수리를 맡겼다면 I had my violin fixed. 로 사역동사 have를 쓰죠.
Hey, have Michael look at your French paper before you go.
가기전에 마이클보고 불어 페이퍼 좀 봐달라고 해.
I'd have that chimney inspected if I were you.
내가 너라면 굴뚝 한번 문제있는지 봐달라고 하겠어.

I'll have Basil drop off my paints.
베이즐에게 내 페인트 좀 갖다달라고 할게.

I'll have my friend pick us up.
친구한테 데리러 오라고 할게요.
MAKE someone do something
하게 만들다, 시키다, 강요하다
좀 전에 소개한 let, have에 비해서 make를 쓰면 확 억지로 시킨 느낌이 강합니다. 부탁이랑은 또 확 다른 느낌이 들죠. 본인이 원해서 한 자유의지와는 다르게 남이 시킨 느낌이 들죠.
Yolanda made me.
욜랜다가 시켰어요.
My parents made me come.
부모님이 시켜서 온거야.
Your brother didn't make me do anything.
오빠가 그렇게 나에게 뭘 하라고 시키는 사람은 아니에요.
FORCE someone to do something
억지로 시키다, 강요하다
force를 쓰면 make보다 뭔가 억지로 시키는 느낌이 강해집니다.
I can't force you to visit them.
내가 너네보고 가보라고 강요할 순 없는 거잖아.
오늘은 한국분들에게 조금은 어려울 수 있는 시키다는 개념을 강도에따라 영어로 어떻게 표현하는지를 소개해봤는데요. 상황에따라 let, have, make, force를 구분해서 사용하는데 어감을 전달하는데 크게 도움이되기에 약간의 미묘한 차이를 설명해봤습니다. 도움이 되었기를 바라며 이만 마치도록 할게요.