오늘은 조금 헷갈릴 수 있는 I feel sorry for you와 I feel bad for you를 설명해보려고 합니다. 저도 이게 너무 헷갈렸었는데요. 이글 정리하면서 조금 더 개념이 잡히는 것 같아요. 제 아이들에게 물으면 맨날 모르겠다고 합니다. 설명은 못해도 많은 표현을 접하면서 때에 맞게 잘 구분해서 쓰죠. 우리가 한국어를 하는 것과 비슷한 것 같아요. 막상 한국어로 언제 일이삼사를 쓰고 하나 둘 셋을 쓰냐고 하면 바로 말할 수 있는 한국인은 별로 없죠. 마찬가지로 고마워요와 감사해요의 차이를 물으면 바로 그 차이를 설명할 수 있는 사람은 없습니다. 설명은 못해도 기가막히게 구분해서 쓰고 있죠. 근데 외국인이 배울 때는 그 차이를 설명해주지 않으면 스스로 깨닫기에는 그 표현을 접하는 상황이 너무 한정적이죠. 그래서 외국어를 배울 때는 문법이 큰 역할을 해주는 것 같아요. 다양하게 상황으로 접해서 감으로 자리잡지 못하는 표현을, 그 미묘한 차이를 빠르게 이해시키는거죠.
이야기가 딴길로 샜는데요. 다시 돌아와서 I feel sorry for you.를 먼저 소개해보겠습니다.
영화[flipped]에서 유독 이 표현이 자주 등장해서 가져왔습니다.
You're just visually challenged.
눈이 잘 안보이나보네.
I feel sorry for you.
안됐다.
할머니가 돌아가시고 할머니를 너무나 그리워하는 할아버지에게도 이렇게 말합니다.
I feel sorry for him.
할아버지 너무 안되셨어.
아픈 동생을 두어서 고생하는 아빠에게도 측은한 마음이 들고. 그런 아빠때문에 고생하는 엄마에게도 측은한 마음이 들죠.
I felt sorry for my father.
우리 아빠가 안쓰러웠다.
I felt sorry for my mother.
엄마가 안쓰러웠다.
feel sorry for~ sympathy 즉 측은한 마음이 드는 것을 의미합니다. 가엾다/안쓰럽게 느끼다/마음이 아프다 는 표현이죠. 즉, 상대방에 안좋은 일이 있을때 흔히 I'm sorry to hear that. I'm sorry for your loss. 라고 하듯이 안쓰럽다, 안됐다, 마음이 아프다, 가엾다 라는 표현인데요. 좀 더 상대방에게 안쓰럽고 측은한 감정을 가질 때, 흔히 쓰는 표현이죠.
자, 이번에는 feel bad for 가 나온 표현을 소개해볼게요.
I feel bad for his wife.
부인이 너무 안됐잖아.
와이프 생각하면 마음이 안좋네.
그럼 이번에는 조금 차이가 나는 상황을 소개해볼게요.
But still, I felt bad for her.
여전히, 마음이 안 좋았다.
안쓰럽게 느껴졌다고 표현해도 되지만 여기서는 안쓰러운 거 반, 조금은 미안한 감정이 반 실린 상황입니다. feel bad for ~ 말 그대로 마음이 안 좋았다는 말인데요. 굳이 feel sorry for 와 구분해보자면 조금 죄책감,미안한 감정이 들 때 씁니다.
I feel bad for making you wait.
기다리게 해서 조금은 마음이 안 좋았다.
이 표현이 조금은 feel bad for의 어감을 느끼게 해줄 수 있을 것 같아요. 원래 언어를 설명하다보면 이야기가 산으로 가고, 틀리기가 쉬운데요. 어떻게 설명이 되었는지 모르겠네요. 조금은 이해가 되는 설명이 되었으면 좋겠습니다. 안되면 제 맘이 너무 안 좋을 것 같아요. I feel really bad for that.
'[중고급] 영화 미드의 모든 것 > 알쏭달쏭 series' 카테고리의 다른 글
figure out 과 work out은 어떻게 다를까요? (1) | 2022.01.10 |
---|---|
시간의 전후 관계를 나타내주는 before, after, for, by, until, since 완전 분석 (3) | 2022.01.10 |
Pull my finger 방구로 치는 장난 (1) | 2021.12.14 |
already 우리가 알고있는 이미 란 의미가 아닐 때, already의 재발견 (4) | 2021.10.15 |
Chop chop 빨리 빨리 (2) | 2021.10.09 |
댓글